Tisztítsa meg (távolítsa el) a méreganyagokat

Joe_Learn

rangidős, korelnök

Azt mondták, hogy ez a mondat téves volt, de nem tudom, miért téves. Ez rossz?

toxinokat

A testben lévő méreganyagok tisztításának (eltávolításának) legjobb módja az, ha nem fogyasztja őket.

Ezenkívül választható?

nagyfejű

Lejárt moderátor

A „megtisztítás” célja általában az, amit tisztábbá akar tenni, abban az esetben, ha a „test”.

Azt is mondhatja, hogy akarmegtisztulni ', de nem'kitisztulni ".

Tehát mondhatod:. tisztítsa meg a szervezetet a méreganyagoktól . 'vagy'. tisztítsa meg a méreganyagokat a testből . ".

Barque

Kitiltva

A tisztítás helytelen használatán kívül maga a mondat is furcsán hangzik. Ez olyan, mintha azt mondanánk: "A fogyás legjobb módja az, ha nem hízik el." Nem azzal fogy, hogy nem hízik meg - csak arra ügyel, hogy ne kelljen lefogynia. Hasonlóképpen nem kell megtisztítania testét a méreganyagoktól, ha nincsenek ilyenek.

Lehet, hogy ez a szándékolt jelentés, de ebben az esetben valami olyasmit mondanék, hogy "A testét úgy lehet megvédeni a toxinoktól, ha nem fogyasztja őket".

nagyfejű

Lejárt moderátor

Ezen is csodálkoztam, jó ideig.

Aztán olyan helyzetbe hozom magam, aki úgy véli, hogy modern étrendünk rengeteg toxint tartalmaz, amelyek felhalmozódnak a testünkben.
Ezután logikus azt mondani, hogy a toxinok testünkből történő eltávolításának legjobb módja az, ha abbahagyjuk a fogyasztást - feltéve, hogy feltételezzük, hogy a természetes folyamatok a testünkben lévő maradék toxinokat megszüntetik.

Joe_Learn

rangidős, korelnök

A „megtisztítás” célja általában az, amit tisztábbá akar tenni, abban az esetben, ha a „test”.

Azt is mondhatja, hogy akarmegtisztulni ', de nem'kitisztulni ".

Tehát mondhatod:. tisztítsa meg a szervezetet a méreganyagoktól . 'vagy'. tisztítsa meg a méreganyagokat a testből . ".

Nagyon köszönöm a segítségedet. De még mindig nem látom a különbséget:

A méreganyagok testének megtisztításának legjobb módja az, ha nem fogyasztja őket.

A testben lévő méreganyagok tisztításának (eltávolításának) legjobb módja az, ha nem fogyasztja őket.

Miért lehetséges az első, de a második nem? Nem „tisztítja” azt, hogy megszabaduljon a méreganyagoktól?

Barque

Kitiltva

Joe_Learn

rangidős, korelnök

Barque

Kitiltva

Tudom, mire gondol, és arra gondoltam, hogy megkérdezné-e. Így történik, hogy ez elfogadható, és a "tisztítás megszabadulással" jelentését közvetíti.

Abban az esetben, ha ez segít, egy kicsit eltér a "tiszta" szóval. Ha google, akkor talál példákat a "kitisztította a szennyet [valamiben]".

Joe_Learn

rangidős, korelnök

Látom. Tehát azt akarja mondani, hogy a „megtisztítani a méreganyagokat” jelentése „megtisztulás megszabadulással”? Ha igen, akkor miért nem „tisztítja a szervezetben lévő méreganyagokat. ”, A test toxinjainak megszabadulását jelenti, nem működik? Vagy a „from” kombinációval kell rendelkeznie ahhoz, hogy ezt a jelentést jelezze?

sdgraham

rangidős, korelnök

Ha igen, akkor miért nem „tisztítja a szervezetben lévő méreganyagokat. ”, Vagyis a szervezetben lévő méreganyagoktól való megszabadulás, nem munka?

Ahogy a 6. hozzászólásban elmondták, nem tisztítja a méreganyagokat.

Gondoljon egy pillanatra arra, hogy megpróbáljon megtalálni egy méreganyagot, betenni egy mosdóba, és megpróbálni súrolni.

Ez az a tested meg akarsz takarítani, NEM maguk a méreganyagok.

Barque

Kitiltva

Joe_Learn

rangidős, korelnök

Ahogy a 6. hozzászólásban elmondták, nem tisztítja a méreganyagokat.

Gondoljon egy pillanatra arra, hogy megpróbáljon megtalálni egy méreganyagot, betenni egy mosdóba, és megpróbálni súrolni.

Ez az a tested meg akarsz takarítani, NEM maguk a méreganyagok.

De abban nem voltam biztos, miért mondhatnád, hogy „tisztítsd meg a méreganyagokat a testből”, de nem azt, hogy „tisztítsd meg a szervezetben lévő méreganyagokat”! A „from” szó megváltoztatja-e a jelentését és közvetíti-e a „toxinoktól való megszabadulást a testben”?

sdgraham

rangidős, korelnök

De abban nem voltam biztos, miért mondhatnád, hogy „tisztítsd meg a méreganyagokat a testből”, de nem azt, hogy „tisztítsd meg a szervezetben lévő méreganyagokat”! A „from” szó megváltoztatja-e a jelentését és közvetíti-e a „toxinoktól való megszabadulást a testben”?

Valóban megtisztíthatja a méreganyagokat tól től a test, azaz távolítsa el őket.

Ha megpróbálja megtisztítani a méreganyagokat ban ben a testet, amelyet valakit fel kell vágnia, és el kell ásnia a kis bugyikat, hogy megdörzsölhesse és ragyoghassa őket. (Talán ennek a példának az abszurditása segíti megértését.)

Joe_Learn

rangidős, korelnök

Valóban megtisztíthatja a méreganyagokat tól től a test, azaz távolítsa el őket.

Ha megpróbálja megtisztítani a méreganyagokat ban ben a testet, amit valakit fel kell vágnia, és el kell ásnia a kis bugyikat, hogy súrolhassa és ragyoghassa őket. (Talán ennek a példának az abszurditása segíti megértését.)

Látom. Ez nagyon világos volt.

Tehát csak megerősítésképpen: a „from” használata megváltoztatja azt a jelentést, amelyben a méreganyagok eltávolítását jelenti a testből; az „in” használata értelmet adna a testben lévő méreganyagok tisztításának - és nem azok eltávolításának, mint a „from” szóval. Jól értettem-e?

Barque

Kitiltva

Joe_Learn

rangidős, korelnök

Barque

Kitiltva

Megpróbáltam megbizonyosodni arról, hogy nem értette-e félre az SDG-ket és korábbi bejegyzéseimet.

Azt kérdezte a 14. bejegyzésben, hogy "az „in” használata értelmet adna a testben lévő méreganyagok tisztításának - és nem azok eltávolításának".

Próbáltam megbizonyosodni arról, hogy nem tolmácsoltál "a test méreganyagainak tisztítása"a testben lévő méreganyagok kezelése anélkül, hogy eltávolítanák őket (esetleg valamilyen módon tagadva őket).

Joe_Learn

rangidős, korelnök

Joe_Learn

rangidős, korelnök

Barque

Kitiltva

A "méreganyagok megtisztítása a testben" szó szerint azt jelenti - a toxinok tényleges vagy fizikai tisztítása/mosása/tisztítása, hogy a méreganyagok szépek, tiszták és kényelmesek legyenek - úgymond segítve a méreganyagokat.

Nyilvánvalóan nem ez a szándékolt jelentés, és erre az SDG utalt. Amikor az SDG arra hivatkozott, hogy kinyitják valakinek a testét, és elmennek "ásni a kis hülyékért", abszurdnak tartotta. Mivel e szavak jelentése abszurditást vált ki, nem szabad őket használni.

A fentiek miatt nem javasoljuk, hogy használjuk a "toxinok tisztítása a testben" szavakat.

A 15-ös bejegyzésemben arra törekedtem, hogy megbizonyosodjon arról, hogy nem értette félre a "méreganyagok tisztítását a testben" jelentését - tisztítás /kezelése a toxinokat, hogy eltávolítsák káros hatásukat, de valójában nem öblítik ki őket a testből. A 15. bejegyzésemben próbáltam tisztázni, hogy ez van nem a "toxinok tisztítása a testben" jelentése, és hogy ezt nem így kellene megértened.

(Tisztító méreganyagok tól től a test viszont a tisztítását jelenti test, nem a méreganyagok, a méreganyagok eltávolítására tól től a test.)